Tentokrát je tu jen jeden rok. Proč? Protože v roce 1966 obdrželi Nobelovu cenu hned dva spisovatelé. To by samo o sobě nemuselo být tak zvláštní. Jenomže tito dva z roku 1966 jsou oba židovského původu a ve svém díle reflektují jak židovskou tradici, tak tragédii holokaustu. Možná i jejich zvolení bylo pokusem o vyrovnání se s tímto temným obdobím…
Nobelovu cenu za literaturu od roku 1901 uděluje Švédská akademie „za nejvýznačnější literární dílo v ideálním směru“. Jde o nejprestižnější ocenění pro spisovatele a básníky z celého světa. Přináším info o dalších dvou laureátech Nobelovy ceny, tentokrát z roku 1966.
1966: Šmu’el Josef Agnon
Izraelský spisovatel (1888-1970). Narodil se jako Šmu’el Josef Czaczkes v Bučači (tehdy součást habsburské monarchie, dnes Ukrajina, centrum židovské komunity haličské oblasti). Pocházel z ortodoxní židovské rodiny a z této tradice celý život čerpal. Agnon je literární pseudonym, který si zvolil po přesídlení do Palestiny, kterou považoval za svoji vlast.
V jeho díle se odráží středověká chasidská tradice i tragédie holokastu, včetně osobních tradic (život Židů v Haliči) a tragédií (shoření jeho knihovny a rukopisů). Po vydání románu Uvedení nevěsty (1931) se stal přední postavou moderní hebrejské literatury.
Agnon mě zaujal a ráda bych si něco přečetla, třeba román Jen jako noční host z roku 1939 s předtuchou holokaustu. V češtině zatím vyšel pouze výbor Šátek a jiné povídky, kde vzpomíná na dětství v Haliči i pocit odcizení a nejistoty v Palestině. Zkusím tedy aspoň to.
1966: Nelly Sachsová
Spisovatelka židovského původu (1891-1970). Narodila se v Německu v rodině továrníka, psala německy. Svoji tajnou lásku si nemohla vzít, proto zůstala celý život svobodná.
Před holokaustem utekla na poslední chvíli do Švédska. Přesto ji obrovsky ovlivnil a traumatizoval. Už její první básně byly působivé (Ó komíny!), ke konci života však dospěla k hluboké, až mystické, metaforické poezii, která opět čerpá z židovské víry. Na její počest se uděluje Cena Nelly Sachsové (Nelly-Sachs-Preis).
Pokud mě předchozí spisovatel zaujal, tento (tato) mě úplně fascinoval(a). Nechápu, proč až do roku 2000 nevyšly její verše v češtině (mimo několika básní v časopisech). Můžu být ráda aspoň za ten jeden výbor z básní – Zatmění hvězd. Mám pocit, že je dnes zase víc než aktuální…
Kdosi přichází
zdaleka
s řečí
jež možná
uzavírá zvuky
řehtáním klisny
anebo
pípáním mladých kosů
anebo
také jako vrzající pila
jež rozřezává všechnu blízkost –
Kdosi přichází
zdaleka
s pohyby psa
nebo snad krysy
je zima
proto ho teple obleč
možná má také
oheň pod patami
(třeba jel
na meteoru)
proto ho nehubuj
když ti propálí koberec –
Cizinec ten má vždy
svůj domov v ruce
jako sirotka
pro něhož nehledá snad nic
než hrob.
(překlad básně: Ludvík Kundera)
To Read List:
Šmu’el Josef Agnon: Šátek a jiné povídky
Nelly Sachsová: Zatmění hvězd
Chci napsat komentář